



D. Martin Luther
Der Psalter Deutsch
München, Bremer Presse 1929
35,7 x 25,5 cm. 132 Seiten. Orig.-Pergamentband mit Rückentitel u. Kastenvergoldung, umlaufende Deckelfileten u. Kopfgoldschnitt. (Signiert: Bremer Binderei F. TH.). - 27. Druck der Bremer Presse. In 150 nummerierten Exemplaren zweispaltig auf Zanders-Bütten gedruckt. Diese Ausgabe des Psalters folgt dem Text der von Carl von Kraus auf Grund der Drucke von 1545 und 1546 besorgten und von der Bremer Presse veranstalteten
Gedächtnisausgabe der Lutherischen Bibelübersetzung. Ausgezeichnet als eines der schönsten Bücher des Jahres 1929. - Der Psalter Deutsch ist eine bibliophile Ausgabe der deutschen Psalmenübersetzung von Martin Luther, wie sie erstmals Mitte des 16. Jahrhunderts erschien. Inhaltlich versammelt das Buch alle 150 Psalmen des Alten Testaments in Luthers kraftvoller, sprachlich prägender Übertragung, die sich durch Nähe zur gesprochenen Sprache, große poetische Eindringlichkeit und theologische Klarheit auszeichnet. Die Psalmen erscheinen hier als Gebete, Klagen, Lobgesänge und Vertrauensworte, die den gesamten menschlichen Erfahrungshorizont zwischen Angst, Schuld, Hoffnung und Dank vor Gott entfalten. Die besondere Bedeutung dieser Ausgabe liegt weniger im Text an sich - dieser ist als Lutherübersetzung kanonisch - als vielmehr in ihrer editorischen und typografischen Konzeption. Die Bremer Presse folgt dem von Carl von Kraus rekonstruierten Urtext nach den Drucken von 1545 und 1546 und orientiert sich damit bewusst an der historischen Gestalt der Lutherbibel. Zugleich ist das Buch Teil einer Gedenkausgabe zur Lutherbibelübersetzung und verbindet philologische Genauigkeit mit höchstem buchkünstlerischem Anspruch. Das Besondere an diesem Psalter ist die Verbindung von geistlichem Inhalt und außergewöhnlicher Buchgestaltung. Druck auf Zanders-Bütten, zweispaltiger Satz, Pergamenteinband, Vergoldungen und handwerklich vollendete Typografie machen das Werk zu einem der bedeutendsten Pressendrucke des 20. Jahrhunderts. Es wurde nicht als Gebrauchsbibel, sondern als meditative, repräsentative Lektüre konzipiert, die dem Rang der Psalmen als Kernstück der Bibel gerecht wird. In Bezug auf die Bibelübersetzung zeigt dieses Buch exemplarisch, wie Luthers Sprachschöpfung bis ins 20. Jahrhundert hinein als Maßstab theologischer, literarischer und kultureller Identität verstanden wurde. Der Psalter erscheint hier nicht nur als religiöser Text, sondern als sprachliches und geistiges Fundament der deutschen Kultur - ein Werk von bleibender historischer, theologischer und künstlerischer Bedeutung. - Tadellos erhalten. - Lehnacker 27. - Rodenberg 486.
